Вот интересно - какие голоса у персонажей BC. У той же Эльфи. Или Вельда, например...
У меня гора виниловых пластинок со сказками. Я их в детстве наизусть учил и рассказывал всем подряд. До сих пор в разговоре - нет-нет, да вставлю какую-нибудь цитату оттуда. Очень нравятся необычные звуковые эффекты и выразительные голоса, можно сказать это моя страсть.
Видимо в следствии этого ( а может и нет - не помню уже ) у нас в Централи уже давно появилась своеобразная традиция, о которой я и хотел бы рассказать. Каждый раз проходя Финалку мы устраиваем чтение по ролям. Играем втроем, вернее - играет Гаури, а я и Марла наблюдаем. Все женские роли достаются, разумеется Марле, Гаури всегда читает за Клауда, а я - за Баррета ( остальные мужские роли делим пимерно поровну ). А за кого больше всех нравится читать? Конечно, за Ходжо!
И вообще, обожаю японскую озвучку Финалок. Англоязычный вариант того же CC оригиналу и в подметки не годится. А ведь голоса персонажей так много о них говорят! Вот люди, ругающие Аэрис, по-моему просто не слышали ее настоящего голоса. А голос Зака - отдельная история. Его интонации, особенно когда он придуряется, напоминают самого Луку Лукича Сковородкина, он же Степан Капуста ( забыл фамилию артиста, но дейсвительно - очень похоже ).
Но Ходжо - вне конкуренции. Когда он говорит, мне кажется, что моя жизнь висит на волоске. И теперь - ОН решает как со мной поступить. Я серьезно.
В англоязычной версии DoC Ходжо совершенно позорный! Настоящий Дядька-павиан. Да и остальные тоже подкачали. Шелки говорит, словно робот, и это ей не идет. У Россо откуда-то взялся русский акцент. А Винс, похоже, сильно простужен.
Так что японские сейю рулят, купо!!!
У меня гора виниловых пластинок со сказками. Я их в детстве наизусть учил и рассказывал всем подряд. До сих пор в разговоре - нет-нет, да вставлю какую-нибудь цитату оттуда. Очень нравятся необычные звуковые эффекты и выразительные голоса, можно сказать это моя страсть.
Видимо в следствии этого ( а может и нет - не помню уже ) у нас в Централи уже давно появилась своеобразная традиция, о которой я и хотел бы рассказать. Каждый раз проходя Финалку мы устраиваем чтение по ролям. Играем втроем, вернее - играет Гаури, а я и Марла наблюдаем. Все женские роли достаются, разумеется Марле, Гаури всегда читает за Клауда, а я - за Баррета ( остальные мужские роли делим пимерно поровну ). А за кого больше всех нравится читать? Конечно, за Ходжо!
И вообще, обожаю японскую озвучку Финалок. Англоязычный вариант того же CC оригиналу и в подметки не годится. А ведь голоса персонажей так много о них говорят! Вот люди, ругающие Аэрис, по-моему просто не слышали ее настоящего голоса. А голос Зака - отдельная история. Его интонации, особенно когда он придуряется, напоминают самого Луку Лукича Сковородкина, он же Степан Капуста ( забыл фамилию артиста, но дейсвительно - очень похоже ).
Но Ходжо - вне конкуренции. Когда он говорит, мне кажется, что моя жизнь висит на волоске. И теперь - ОН решает как со мной поступить. Я серьезно.
В англоязычной версии DoC Ходжо совершенно позорный! Настоящий Дядька-павиан. Да и остальные тоже подкачали. Шелки говорит, словно робот, и это ей не идет. У Россо откуда-то взялся русский акцент. А Винс, похоже, сильно простужен.
Так что японские сейю рулят, купо!!!
А у меня диск лежит с роликами СС в оригинальном звучании, что-то я давно его не пересматривала-переслушивала.
В англоязычной версии DoC Ходжо совершенно позорный!
Ну, я не могу сравнивать, не слишала оригинала, а вот что позорно - так это Клауд в СС! В оригинале он го-ораздо лучше, а в английской версии я долго морщилась... Даже при каком по счету перепрохождении коробит.
Кто бы ссылку дал...
А то уши вянут.
narod.ru/disk/16921646000/%5BAonE%5D_FFVII_Dirg...
narod.ru/disk/16921648000/%5BAonE%5D_FFVII_Dirg...